Gmurczyk-Wrońska, Małgorzata(Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu, 2013)
Polskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych w okresie międzywojennym posiadało najprawdopodobniej ogromną dokumentację biogramów nie tylko dyplomatów z innych państw, ale także osób ze świata polityki, gospodarki, wojskowości i zapewne innych dziedzin. W artykule został uwzględniony niewielki tylko fragment dokumentacji wytworzonej przez poselstwo RP w Moskwie w 1927 r., znajdujący się w Archiwum Akt Nowych. W kontekście omawianej tematyki najważniejszy był Departament Polityczno-Ekonomiczny polskiego MSZ, gdyż to tam został zainicjowany proces zbierania danych osobowych i tam dane te były gromadzone. Po 1932 r. jego znaczenie uległo zmniejszeniu na rzecz Gabinetu Ministra. Zapewne po 1932 r. to Gabinetowi podlegały sprawy kart informacyjnych. Praca nad biogramami, czyli kartami informacyjnymi poszczególnych osób przebiegała dwutorowo: na placówkach dyplomatycznych i w centrali, czyli w Departamencie Politycznym. Karty te miały charakter otwarty, to znaczy, że były uzupełniane przez centralę, ale przede wszystkim przez placówki dyplomatyczne i to one włączały je do Skorowidza Informacyjnego. Zaprezentowane biogramy 7 dyplomatów i polityków sowieckich stanowią fragment dokumentacji znajdującej się w AAN w zespole Ambasada RP w Moskwie, sygn. 36. W teczce tej na kartach 5–53 przedstawiono biogramy 48 osób, w tym głównie dyplomatów i polityków, ale także wojskowych, osób powiązanych z gospodarką. Wybór 7 z nich wynikał ze znaczenia tych postaci dla spraw polskich i stosunków polsko-sowieckich, chociaż jest oczywiście subiektywny. Wybrane dokumenty, a przede wszystkim lektura tych zdeponowanych w Archiwum Akt Nowych, wskazują na dużą wiedzę i profesjonalizm polskiej dyplomacji w gromadzeniu danych na temat sowieckiej dyplomacji, chociaż w biogramach tych występują także braki....
Dygdała, Jerzy(Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, 2012)
The article presents an analysis of a correspondence exchanged by the city council of Thorn in the 18th century. The analysis was based on books of correspondence (Missiva, Briefbucher), in which copies of official letters sent from the city were registered. The author noticed, that the number of exchanged letters rose during important political events (the Northern War, the Tumult of Thorn, general diet followed by great diets). The author established a list of the most important addressees of the official letters sent from the city. City Council sent lots of letters to residential–secretary, to whom realization of city policy at the court was entrusted, as well as directly to central authorities of Polish Commonwealth, senators from the Royal Prussia, and other cities, which were economic partners of Thorn (mainly from the Royal Prussia and Brandenburg–Prussia, Pomerania – a part with city of Stettin, Silesia, Brandenburg, and other cities from the Commonwealth, in which inhabited significant percentage of Protestants, i.e. in Great Poland). On an example of the correspondence sent in 1740, the author enumerated a list of subjects taken up in official letters of City Council of Thorn, among which were: trials, economic affairs, issues related to organization of a general diet of the Royal Prussia. There is an supplement added to the article in which the author in a vast table presented information about number of letters sent by the City Council of Torun in every particular year from analyzed above....
What language was spoken by Roman soldiers?
The answer to this question seems simple.
The Roman troops spoke Latin! This is confirmed,
among others, by an assemblage of surviving
letters and their fragments from the fort of Vindolanda
in Hadrian’s Wall in Britain. Among
numerous inscriptions related to the army, which
are found in territories of various provinces of the
Empire, a majority are also Latin texts. However,
Greek inscriptions also appear. This phenomenon
is mostly noticeable in the eastern provinces.
Inscriptions found in the area of the legionary fortress
in Novae on the Lower Danube include both
Latin and Greek texts. An assemblage of letters,
similar to that from Vindolanda, known from the
fort of Krokodilô located in the Egyptian Eastern
Desert, was written on ostraca in Greek. It is
obviously possible to give further examples of the
use of Greek or Latin.
It is, however, worth asking another question.
What language was spoken by soldiers from the
Roman garrisons in Crimea in their daily lives?...